遊戲翻譯為什麽要選擇本地化翻譯公司?依托於電子設備平臺而運行的主機、掌機、街機、電腦及手機等各類交互遊戲出海的專業化翻譯,除了需要專業的語言翻譯團隊,同樣需要專業本地化團隊針對不同目標用戶群體語言文化、使用習慣與當地市場政策規範等製定本地化解決方案,以更貼合特定區域及市場的文化背景。
本地化翻譯公司,不只是一家具有強大多語種翻譯能力的語言服務供應商,同時也配備專業本地化技術團隊,為客戶提供專業性多媒體、軟件、網站、應用APP、遊戲程序以及DTP排版技術支持。
遊戲本地化翻譯與一般遊戲翻譯的區別
1、跨文化溝通及語言障礙處理方式
遊戲本地化翻譯不是單純的實現遊戲內文本、語音以及遊戲相關文檔資料、宣傳材料的翻譯,同時也會根據不同語言文化特點提供本地化的處理方案,如宗教與政治、風俗習慣、表達方式、語言風格等,確保以更規範、地道以及貼合當地語言文化的譯文傳達原內容。
而一般的遊戲翻譯,更多的是以實現流暢、清晰、準確的語言轉換為目的,並不會考慮是否切合特定客戶群並與特定區域的文化背景。
2、服務內容以及遊戲文化塑造差異
遊戲本地化翻譯遵循遊戲內容、故事情節、內角色塑造以及相關幫助文檔、用戶界面、宣傳材料等不同項目特點或風格提供相對應的文本翻譯、配譯、設計以及功能調整等本地化建議與技術支持,遊戲內角色塑造以及相關文本內容特點、風格得以保持,遊戲外克服語言文化、市場策略與文件文本差異,使相關材料的翻譯與對應的語言文化背景相吻合。
而一般的遊戲翻譯,更多的只能提供語言上翻譯,如界面文字與相關文件資料翻譯等,無法為客戶提供本地化技術支持。
總而言之,專業遊戲本地化翻譯公司可以依托強大的技術能力,為客戶提供各類國際化、測試與檢驗,用戶圖形界面的翻譯和集成開發和定位,提供多平臺多語言多設備手遊、網遊、桌遊等的遊戲文本、功能界面等各類本地化翻譯服務。
火星翻譯,專業的語言服務供應商,20多年本地化翻譯服務經驗,致力為不同類型遊戲出海項目提供一站式語言解決方案,結合目標市場,為每款遊戲產品提供地道的翻譯及表達,幫助實現不同遊戲用戶跨地區、跨平臺的新體驗。