遊戲本地化翻譯,專業翻譯團隊根據不同遊戲類型、語種以及結合目標市場文化、環境等背景製定特色化的語言解決方案,通過調整、轉化遊戲內文化元素實現本地化的效果,相較於普通的遊戲翻譯,本地化翻譯具備更強的系統性、專業性、技術性特點,市場翻譯的收費標準也會更高。那麽遊戲本地化翻譯的收費標準是什麽?
擁有本地化技術能力的專業翻譯品牌,不僅可以提供多語種文本內容翻譯,同時解決本地化過程中所涉及的如配音、功能調整、排版等技術需求,避免因需要通過轉包而產生額外的費用,降低遊戲本地化的成本。
遊戲本地化翻譯的價格
遊戲本地化收費標準與具體項目服務內容、技術難度、語種等因素有關。
一、不同翻譯品牌的報價差異
翻譯公司實力、規模、經驗、資質上的差異,所提供的語言翻譯及其服務報價也會不同,尤其是具有本地化技術的專業翻譯品牌,其業務範疇與行業領域、語種覆蓋面更廣,專業翻譯能力更強但同樣的收費標準也會更貴。
二、本地化翻譯服務內容
遊戲本地化不只是需要單純的遊戲文本內容翻譯,同時會涉及專業的行業編輯、審校、DTP排版、遊戲界面設計與調整、字幕翻譯、配譯、幫助文檔翻譯、宣傳材料翻譯以及功能本地化測試與搜索引擎優化推廣方案等,以確保遊戲本地化後更貼近目標受眾的使用習慣、語言文化以及當地環境。
而本地化翻譯服務內容不同,遊戲本地化翻譯項目的價格結構及其收費明細也會不同。
三、目標語種及其市場環境
遊戲本地化目標市場及其翻譯目標語種不同,資源的匹配以及翻譯難度也不一樣,如英語、日語、韓語等常見語種的翻譯價格普遍要比其他語種便宜,尤其是稀缺小語種的本地化項目,地區資源匹配難度更高且對口的資源更少,遊戲本地化翻譯的價格也會更貴。
此外,遊戲類型、交付周期等也會直接影響整個項目的服務報價,如客戶想要獲取一份正式的遊戲本地化報價,建議直接與專業翻譯公司進行詳細的需求溝通,以通過專業評估提供正式的報價。