信息與通信產品、技術及其關聯服務書面說明等各類技術文檔資料的翻譯,內容專業化強度高且技術分類及體系結構復雜,因此譯員資源的匹配不論是翻譯資質、語言能力還是從其專業知識背景都有極為嚴格的標準,同時ICT領域的各類技術文檔翻譯價格普遍也會比較高。那麽ICT技術文檔翻譯多少錢?
作為筆譯的服務內容之一,ICT技術文檔翻譯同樣也會根據不同的文檔格式、類型按字符或份數/條目數計費,同時會受語言對、內容專業強度、譯文質量等因素影響。
ICT技術文檔翻譯收費標準的影響因素
1、翻譯文檔類型
純文本、圖文、圖紙、圖表、圖片等不同的書面文檔類型,翻譯時的計費方式會不一樣,如常見的各類說明書、手冊、幫助文檔等一般是按字符計費,如120元/千字;圖紙、圖片等則多以頁或份計費,如150元/頁;少部分特殊技術文檔會以條目數計費,如5元/條。
2、翻譯語言對
翻譯語言對不同,語種資源的稀缺程度也不同,如中英、中法、英法幾種不同的ICT技術文檔翻譯項目其價格也會存在極大的差異,一般來說語種資源越稀缺,翻譯的服務價格也會越高。
此外,譯入語不同,翻譯的價格也會有細微的差異,如中英翻譯,英譯中、中譯英的價格會不同。
3、內容專業強度與譯文質量
用於設計、開發、安裝以及實施信息系統與應用軟件中的各類ICT技術文檔由於目標受眾不同,其定位與專業化強度會不一樣,ICT技術文檔翻譯的資源匹配標準會不一樣。
此外,標準、專業、母語等不同的翻譯質量等級也會影響資源的匹配標準,價格自然也會有較大差異。
4、本地化技術要求
差異化的書面材料格式、譯文質量標準會直接影響實際譯審的流程,如圖紙、圖表或需要進行專業編輯、審校、排版等本地化支持的ICT文檔翻譯項目,其系統化且高標準的技術服務內容同樣也會導致價格的提升。
總的來說,專業ICT文檔翻譯需要根據實際項目特點及價格影響因素綜合評估報價,客戶想要獲取準確的翻譯服務價格建議直接與翻譯公司進行清晰、詳細的需求溝通。