遊戲翻譯的是如何收費的(遊戲本地化收費標準)

遊戲翻譯的是如何收費的(遊戲本地化收費標準)

  遊戲本地化翻譯,結合不同目標市場環境、語言文化、用戶習慣等製定本地化的語言解決方案,通過對遊戲文本、動畫、音視頻以及軟件硬件環境等內容的處理適應目標客戶群體的文化背景,從而提升遊戲受眾的體驗,那麽作為如何復雜化、系統化的語言技術服務,遊戲本地化翻譯是如何收費的?

  遊戲本地化翻譯價格取決於具體本地化服務細項的計費規則,如翻譯服務內容、語言對、遊戲類型、項目規模、質量要求、交付周期以及所選擇語言服務供應商等。

  遊戲本地化翻譯服務的收費標準

  1、翻譯服務內容

  一項完整的遊戲本地化服務通常會設計文本翻譯、風格指南語術語表創建、字幕配製、錄音配譯、功能調整、本地化測試以及項目管理等諸多流程,而由於遊戲類型及其規模差異化較大,實際的本地化服務內容也不同,翻譯的報價自然也存在差異。

  2、翻譯語種單價

  翻譯服務常見的計費方式包括以字符計費、以時長計費、以條目數計費等,主要針對文檔文本、音視頻文件等,同時不同語種的單價不同,如中譯英單價為$0.06-0.12/字,中譯日、韓單價為$0.08-0.15/字,其他小語種則只會更貴。

  另外,如涉及聽寫配譯、DTP排版、字母配置等需要按具體計費方式提供報價,服務細項內容不同也會影響遊戲本地化的實際報價。

  3、語言服務供應商

  除了不同的本地化服務需求以及目標語言對,選擇的語言服務供應商也會影響實際的報價,一般來說推薦客戶選擇專業的翻譯品牌,依托雄厚的翻譯資源儲備、豐富的本地化經驗案例製定靈活且高性價比的語言解決方案,實現更專業、地道、理想的遊戲翻譯效果。

  總的來說,遊戲本地化翻譯需要根據實際項目類型、特點及其客戶需求評估提供準確的報價。

  火星翻譯,擁有20多年本地化翻譯服務經驗,不但精通多類型文檔文件、視頻文件、網站、應用程序等文字內容翻譯,更深入了解不同語種以及各地用戶的人文背景、操作習慣等,提供遊戲項目在文字和文化上的精準轉換。

Comments are closed.