交替传译
什麽是交替傳譯?
交替翻譯與同聲傳譯類似,只是更多的是用於中小型會議或是商務談判場合,並且也不需要用到專業的設備。當口譯員進行翻譯時,需要一邊聽發言人發言,一邊記筆記,確保不因疏忽而遺漏任何細節,通常在發言者發言結束或停下來的時候,口譯員才開始進行翻譯。 在翻譯過程中,口譯員通常需要聽取長達五至十五分鐘連續不停的講話,這樣的口譯形式決定了交替傳譯的口譯員必須要有一定的分析能力,並且擁有地道、流利的口語水平,如此才能在翻譯過程中才能將發言人的講話內容清晰、準確、完整的重新表達。 值得註意的是,交替傳譯的耗時普遍較同聲傳譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。
火星口譯服務對比優勢分析
對比才能見真章,火星用實力說話
火星翻譯
其他翻譯
個人
擁有全球範圍服務點
僅限於當地或附近
多限於當地
具備專業的口譯資格證書
部分譯員擁有
部分擁有
針對客戶行業需求指定譯員
譯員數量不足時,無法支持
無
有嚴格的保密措施
具備
無
簽訂正式合同
具備
無
24小時在線服務
大部分不支持
無
可隨時檢驗譯員簡歷、證書、資質
無
無
可提供譯員近半年服務反饋
無
無
派出譯員前可提供面試
部分譯員具備
一般不允許
允許客戶臨時改變行程
資源不足時無法提供
看個人時間
火星翻譯口譯服務詳解
同聲傳譯,交替傳譯,遠程口譯,陪同口譯,譯員外派等
同聲傳譯
借助專業設備,適用於超過30人的大型會議,重要談判,公司年會等情境,在同傳過程中,譯員會一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽眾。
同傳譯員是口譯中最難的一種,對譯員的要求也是最高。火星的同傳口譯員都是重點大學語言類專業出身,具備8年以上交傳經驗,不低於100次同傳經歷。同傳譯員除了擁有超高水平的語言能力,對譯員的記憶力、預測能力、應變能力、儲存能力、即時理解和即時表達能力要求非常高,是翻譯活動的最高境界。
耳語同傳
耳語同傳是同傳的的一種,不同的是耳語同傳不需要專業設備,采取一對一的服務,適用於小型會議磋商
耳語同傳要求譯員必須具備8年以上同傳或交傳經驗,反應敏捷,穩重端正,熟知商務禮儀,知識面廣泛。
會議交傳
一般適用於各類會議、學術交流、商務洽談、產品發布等場合,不需要借助設備,譯員需要認真聽取講者的講話,並記錄信息,在一段講話結束後,譯員將組織語言進行翻譯。
火星的會議交傳口譯員都是語言專業出身,有3年以上陪同翻譯經驗,6年以上交傳經驗。口語地道只是基礎,反應敏捷,邏輯思維強,對相關領域的專業知識都有一定研究。
培訓交傳
適用於各類培訓場合,譯員在翻譯過程中將配合講師在授課的過程中進行交替翻譯
在會議交傳的基礎上,進行培訓交傳的口譯員都具備豐富的培訓翻譯實踐經驗。
出國翻譯
顧名思義,出國翻譯是指在國外場合進行翻譯的一種形式,客戶可以從國內帶翻譯出國,譯員將陪同客戶並提供現場口譯服務,多用於商務采購,國際會晤,出境考察等情境。
此類譯員都具備6年以上陪同或交傳經驗,職業素養毋庸置疑,他們都擁有多年的出國經歷,護照等證件齊全,並且熟悉當地的地理和人文環境,能為客戶提供最優質的口譯服務。
展會陪同
是指在展會陪同活動中同時提供口譯工作,包括開幕式口譯、雙語主持、展會現場咨詢等。
展會陪同譯員發音標準、口語流利,具豐富的項目處理經驗及危機應變能力,能輕松滿足世界各地各種語言的會展陪同翻譯需求,協助客戶快速拓展海外市場。
客戶需求溝通
時間、地點、領域、語種
譯員匹配
匹配最佳口譯員
口譯流程
國際化服務流程,火星承諾
一次翻譯終身保障
終身售後保障
總結反饋
收集客戶滿意度信息,總結經驗
確認項目
鎖定譯員檔期,簽訂合同
譯前準備
資料收集,熟悉材料和行程部署
項目執行
譯員現場/遠程提供口譯服務,項目經理全程跟進