專利團隊

火星翻譯知識產權事業部

專業團隊

項目經理(PM)

負責資源分配、進度管理和風險控制,以確保項目按時、高質量地完成

認證母語譯員(Translator)

根據曆史數據,項目語種,行業和性質智能匹配最佳母語譯員

資深審校(Editor)

擁有多年知識產權翻譯經驗,並負責進行雙語對照和審校工作

嚴謹審閱(Proofreader)

模擬目標讀者,以不同角度在不參考原文的情況下審讀譯文

行業專家(SME)

他們了解行業術語和標准,負責支持術語的翻譯和維護

技術人員(Engineer)

在知識產權技術稿件的翻譯中,主要負責技術術語的校正

質檢審核人員(QA)

檢查翻譯准確性、語言、術語和風格等,並出具QA報告和評分

專業桌面排版(DTP)

對整個譯文進行排版和格式處理,保障文本樣式與源文件一致

技術支持

10.jpg

多媒體技術

文字轉錄、影音聽譯、視頻聽寫、多語配音、字幕翻譯、視頻翻譯

本地化技術

技術文檔本地化、網站本地化、應用本地化、軟件本地化、多媒體本地化

翻譯技術

翻譯記憶工具與計算機輔助翻譯、術語管理、質量保證、桌面排版、項目管理

譯員資質信譽管理

預備級譯員

通過在線測試,並經過5個項目獨立考核,評分3.2分以上;

一級譯員

2-3年翻譯經驗,在火星平台完成 30 個以上項目,項目平均評分高於 3.2分;

二級譯員

3-5 年翻譯經驗。在火星平台完成 30 個以上項目,且項目平均評分高於 3.6分;

資深編輯

3-10年翻譯經驗,通過火星編審資質測試,在火星平台完成 30 個以上項目,且項目平均評分高於 3.6分;

行業專家

10 年以上翻譯編輯經驗,有能力為大型項目定風格、術語標准,挑選譯員並解決行業疑難問題的專家。